LABOROTA 4000eco Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Instruzioni per l’uso
10 D Bild 3 Kreuzmuffe (6) auf den Stativstab (3) schieben und mit der Klemmschraube fixieren. Kühlerklemme (7) in die Querbohrung der Kreuzmuffe (6)
100 F Consigne de sécurité Lors de l'expédition d'appareils endommagés qui ont été en contact avec des substances dangereuses, veuillez n
101 ESLe agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph
102 ES 28.2 Con temperaturas de ebullición diferentes de 40°C...127 28.3 Con disolventes que no se encue
103 ES VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Número de pedido Designación Canti-dad 230/240V 50/60Hz 115V 50/60Hz Equipo básico LABOROTA 4000eco 1
104 ES Para Norteamérica, con un enchufe US.NORM (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA C 73.1 . 1961 página 8 15A 125V). Si en algún país, el aparato debe u
105 EScirculación ROTACOOL. Al hacerlo, procure garantizar una distancia suficiente de seguridad en la cámara de movimiento del vaporizador. Tenga e
106 ES MONTAJE 1 Emplazamiento del equipo Ilus. 1 Coloque el equipo básico sobre una base plana y estable, p. ej., sobre una mesa de laboratorio o
107 ES2 Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión a la red de corriente compruebe que: la tensión de la red coincide con los datos de la plac
108 ES Desplace el manguito en cruz (6) por la barra de soporte (3) y bloquéelo con el tornillo de retención. Acople la abrazadera del condensador (7
109 ES Ilus. 4 Procure encajar el pequeño reborde del diámetro interior del manguito de retención (10) en la ranura del paso de vapor (8). Introdu
11 D Die Verschraubung-Dampfdurchführung (9) und die Klemmhülse (10) mit der Wulst voraus auf die Dampfdurchführung (8) schieben. Darauf achten, das
110 ES Ilus. 5 5 Montaje del juego de vidrio G1 véase las Ilus. 1,5,6 Subir el lift. Aflojar la tuerca de brida (12) del cabezal de accionamien
111 ESLa acometida del vacío se realiza con el cierre (H) y el tapón atornillado GL 14 (G) en la conexión V. Antes de bajar el lift, desplazar el ba
112 ES Para el desmontaje, utilice un destornillador para retirar los resortes (13) de la brida del serpentín G1 (K) 6 Montaje del juego de vidrio
113 ESEl matraz recolector (N) se fija al serpentín enfriador (K) con la abrazadera (0). La abrazadera (0) se fija girando a la derecha el tornillo m
114 ES completa (A) en la envoltura de la trampa de frío (K). Con la cinta de sujeción de la sujeción completa (A), fije la envoltura de la trampa de
115 ESNúmero de pedido Pos. Identif. del pedido Uni-dades514-00000-01 8 Tubo de paso del vapor 26, NS 29/32 1 514-00520-00 K Camisa para la tra
116 ES secciones esmeriladas bocas esmeriladas de PTFE habituales en el comercio especializado. 10 Montaje de la botella de Woulfe / válvula de vac
117 ES11 Conexiones de vacío La manguera para los sistemas individuales de vacío se conduce como se describe a continuación: Ilus. 11 1 refrigeran
118 ES 12 Montaje de la cubierta de protección (Accesorio Nº 591.00010.00) La cubierta de protección (25) protege al usuario de las astillas de cri
119 ES Ilus. 14 MANEJO Y FUNCIONAMIENTO Antes de conectar la línea de conexión del equipo en el enchufe de la red, tenga en cuenta que: La tensión
12 D Kühlwasseranschluss erfolgt mit Olive (H) und Schraubverbindungskappe GL 14 (G) an den Anschlüssen (W). Auffangkolben (N) wird mit der Kolbenkle
120 ES Ilus. 15 Vuelva a apretar el selector (19) en dirección "lock". 15 Manejo del ascensor de mano El ascensor se maneja con la empuñ
121 ESIlus. 17 Para ello desbloquee el selector negro (22 Ilus. 15) situado en la columna del ascensor girándolo a la izquierda, "unlock".
122 ES Ilus. 18 17 Dispositivo de separación del matraz Con el dispositivo de separación del matraz es posible soltar sin peligro del paso de vap
123 ES Es conveniente refrigerar el baño caliente hasta que no haya más peligro de quemaduras. 18 Desplazamiento del baño caliente Si se utilizan m
124 ES Sólo está permitido alcanzar la altura de llenado máx. con el matraz de vaporización sumergido. Es muy importante tener en cuenta, sobre todo
125 ESSe corta el tubo (S) a la largura necesaria y se introduce dentro del recipiente de alimentación con el material para destilar. Con la llave de
126 ES Ilus. 23 En principio, si reacciona el limitador de temperatura máxima, es necesario que un técnico de mantenimiento autorizado por Heidolp
127 ES27 Diferencia de temperatura entre la temperatura de vapor y el medio refrigerante Es conveniente que esta diferencia de temperatura se encue
128 ES Vacío para Cpe a 40°C Disolvente Fórmula aditiva Acción de masas[g/mol] Pto. ebul.[°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)]Acetona C3H6O 58,08 56,5 5
129 ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para limpiar la carcasa y la superficie del equipo pase un paño húmedo (lejía jabonosa suave). INDICACIÓN: En ningún
13 D 514.84000.02 N Auffangkolben 1000 ml, S 35/20, kunststoffbeschichtet (1) 515.40000.00 Q Kolbenklemme NS 29/32 1 515.42000.00 O Kolbenkle
130 ES Transporte y almacenamiento Guarde el equipo y sus piezas en el embalaje original o en un contenedor apropiado para evitar daños cuando se t
131 ESDATOS TÉCNICOS Modelo LABOROTA 4000eco Accionamiento Motor de capacitor con regulación electrónica de la velocidad Margen de velocidad 20-270
132 ES PREGUNTAS / REPARACIONES Si después de haber leído las Instrucciones de empleo aún tiene preguntas acerca de la instalación, funcionamiento o
133 ESEN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003 EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001 EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
134 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla ditta Heidolph a norma
135 I 28.2 Temperature di distillazione diverse da 40°C...161 28.3 Solventi non previsti...
136 I COMPONENTI DELLA FORNITURA E ACCESSORI Descrizione QuantitàArticolo no. 230/240V 50/60Hz Articolo no. 115V 50/60Hz LABOROTA 4000eco 1 519
137 I Per l’America del Nord è compresa una spina a norma US (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA C 73.1. 1961 Pagina 8 15A 125V). Qualora fosse necessario
138 I Installare l’evaporatore rotante su un tavolo con superficie liscia e piana, oppure sulla superficie di regolazione del condensatore a circuit
139 I MONTAGGIO 1 Installazione dell’apparecchio fig. 1 Da laboratorio, oppure sulla superficie di regolazione del condensatore a circuito chiu
14 D Bild 7 *Position der Abtropfscheibe Den Vakuumaufsatz (T) in den Schliff am oberen Ende des Kühlers (K) setzen. Der Vakuumanschluss erfolgt
140 I 2 Allacciamento elettrico Prima di allacciare l’apparecchio alla rete elettrica verificare che: La tensione di rete corrisponda ai dati riport
141 I Fare scorrere il manicotto a incrocio (6) sulla barra di supporto (3), fissandolo con la vite di arresto. fig.. 3 Inserire il morsetto del con
142 I 4 Montaggio del passante vapore si veda fig. 1,4,5 Il passante vapore (8) è imballato unitamente alla vetreria. Svitare in primo luogo la fl
143 I fig. 5 5 Montaggio della vetreria G1 si veda fig. 1,5,6 Portare in alto il dispositivo di sollevamento. Svitare la flangia filettata (12)
144 I Se non si utilizza alcuna sonda della temperatura di distillazione, chiudere il raccordo con un tappo di chiusura a vite GL 18 (L). Il collegam
145 I Durante lo smontaggio, si consiglia di utilizzare un cacciavite per estrarre la molla di trazione (13) dalla flangia del condensatore G1 (K).
146 I Il collegamento dell’acqua di raffreddamento viene eseguito con l’oliva (H) e il tappo di collegamento a vite (G) nei raccordi (W). Il pallone
147 I dispersore termico (K) con la flangia filettata (12) alla testa di comando; la flangia viene così premuta contro la guarnizione in PTFE 26 (11)
148 I fig. 8 No. articolo Pos. Denominazione articolo Unità514-00000-01 8 Passante vapore 26, NS 29/32 1 514-00520-00 K Mantello del dis
149 I 8 Allacciamento dell’acqua di raffreddamento alla vetreria si veda fig. 6,7 L’acqua di raffreddamento viene collegata, eccetto che nel caso
15 D 7 Montage Glassatz G5eco siehe Bild 1,5,8 Lift nach oben fahren. Die Verschraubung-Flansch (12) vom Antriebskopf abschrauben und Spannfeder
150 I fig. 9 fig. 10
151 I 11 Collegamenti per il vuoto La guida dei flessibili per i singoli sistemi del vuoto è la seguente: fig. 11 1 unità condensatrice 7 botti
152 I 12 Montaggio del casco di protezione (accessorio no. 591.00010.00) Il casco di protezione (25) serve a riparare l’utente da schegge di vetro
153 I fig. 14 COMANDO E FUNZIONAMENTO Prima di allacciare la linea di collegamento dell’apparecchio alla presa di rete, assicurarsi che: La tensio
154 I fig. 15 Serrare nuovamente la manopola (19) ruotandola in direzione “lock“. 15 Comando del dispositivo di sollevamento manuale Il dispositi
155 I fig. 17 Allentare a questo scopo la manopola nera (22, fig. 15) posta in prossimità della colonna di sollevamento ruotandola a sinistra, in di
156 I fig. 18 17 Dispositivo di estrazione del pallone Il dispositivo di estrazione del pallone permette di rimuovere senza alcun pericolo un pallo
157 I Attendere che il bagno riscaldante si sia sufficientemente raffreddato, al fine di escludere qualsiasi rischio di ustioni. 18 Spostamento del
158 I Il livello massimo di riempimento può essere raggiunto solo quando il pallone dell’evaporatore è immerso. Mentre si immerge il pallone dell’ev
159 I L’alimentazione della sostanza da distillare può essere avviata con il rubinetto a maschio (M) (ruotare l’apertura del rubinetto a maschio in d
16 D Das Einleitrohr (M) wird in den Schliff an der linken Seite der Mantel-Kühlfalle (K) eingesetzt. Dabei ist darauf zu achten, dass die Abtropfsch
160 I fig. 23 Se si verifica un intervento del limitatore di temperatura massima, è solitamente necessario fare revisionare il bagno riscaldante da
161 I 27 Differenza di temperatura tra il vapore e il fluido refrigerante Questa differenza di temperatura dovrebbe essere almeno nell’ordine dei 20
162 I Vuoto per punto di distillazione a 40°C Solvente Formula chimica Valore medio [g/mol] Punto di distillazione[°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)]
163 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno inumidito con liscivia di sapone delicata sull’alloggiamento
164 I SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Smontaggio Spegnere l’apparecchio ed estrarre dalla presa la spina di collegamento alla rete elettrica. Tra
165 I Verificare il corretto montaggio della guarnizione in PTFE (la linguetta di tenuta deve essere rivolta verso la testa di comando). Si veda la
166 I Esclusione della responsabilità La ditta Heidolph Instruments non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo o un fun
167 I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: Direttiva C
01-005-002-73-1 20.10.2008 © Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ank
17 D 8 Anschluss Kühlwasser am Glassatz (G1,G3) siehe Bild 6,7 Das Kühlwasser wird – außer beim Glassatz G5eco – an den Glasgewindestutzen GL 14 de
18 D 10 Montage Woulff´sche Flasche / Vakuumventil Woulff´sche Flasche und Vakuumventil werden direkt miteinander gekoppelt (siehe Bild 9). Verwend
19 D 11 Vakuumverbindungen Die Schlauchführung für die einzelnen Vakuumsysteme ist wie folgt: Bild 11 1 Kühler 7 Woulff’sche Flasche 2 Belüftung
2 D DEUTSCH Seite 3 - 35 E ENGLISH page 36 - 67 F FRANCAISE page 68 - 100 ES ESPAÑOL página 101 - 132 I ITALIANO pagina 134 - 167
20 D 12 Montage Schutzhaube (Zubehör Nr. 591.00010.00) Die Schutzhaube (25) schützt den Bediener vor Glassplittern, eine mögliche Druckwelle wird n
21 D Bild 14
22 D BEDIENUNG UND BETRIEB Bevor die Geräteanschlussleitung an die Netzsteckdose angeschlossen wird, darauf achten, dass: die Spannung und Frequenz
23 D Bild 16 Beim Loslassen des Liftgriffs (20) „push“ wird der Lift automatisch in der gewählten Position verriegelt. 16 Einstellung der Kolbenei
24 D Träger-Schutzhaube (14) mit der einer Hand fassen, mit der anderen den schwarzen Drehknopf (22) lösen („unlock“) und Höhenanschlag (15) bis zum
25 D Verdampfungskolben (P) festhalten und nicht in den Badbehälter fallen lassen. Bruch und Spritzgefahr! Verdampfungskolben (P) kann heiß sein!
26 D Heizbad (2) nie ohne Flüssigkeit betreiben! Heizbad (2) vor dem Aufheizen mit geeignetem Medium auffüllen. Mindest- und Maximal-Füllhöhe sind a
27 D 21 Zuführen von zusätzlichem Destillationsgut siehe Bild 6-8 Über das Einleitungsrohr (M) kann während der Destillation unter Vakuum Destilla
28 D Der Maximaltemperaturbegrenzer befindet sich auf der Unterseite des Heizbades. Hat er abgeschaltet, ragt der rote Knopf (2f) ca. 2 mm aus dem Bo
29 D 27 Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium Diese Temperaturdifferenz sollte ebenfalls bei mindestens 20 K liegen, um eine au
3 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefert
30 D Vacuum für Sdp. bei 40°C Lösungsmittel Summen- formel MW [g/mol] Sdp. [°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 556 387
31 D REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung Gehäuse und Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch (milde Seifenlauge) abwischen. HINWEIS: Auf kei
32 D ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen sie den Netzstecker. Transport und Lagerung Das Gerät und seine
33 D PTFE-Dichtung auf korrekten Einbau überprüfen (Dichtlippe muss in Antriebskopf weisen). Siehe „Aufbau Dampfdurchführung und Dichtung“ Vakuu
34 D Haftungsausschluss Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung und Verwendung kann von der Firma Heidolph Instruments keine Haftung übernommen wer
35 D CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären, dass dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EMV-Richtlinie: EN 6132
36 E Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for
37 E 28.3 Solvents not depicted...61 CLEANING AND MAINTEN
38 E STANDARD ITEM PLUS OPTIONS item qty. P/N 230/240V 50/60Hz P/N 115V 50/60Hz basic item LABOROTA 4000eco 1 519-00000-00 519-00000-01 heatin
39 E GENERAL Unpack your item carefully. Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier immediately. Read your Instru
4 D 28.3 bei Lösungsmitteln die nicht aufgeführt sind ...29 REINIGUNG UND WARTUNG...
40 E Turn power switch to OFF when item is not in use, or before disconnecting from mains. Caution ! Hazard of burns when running the hot bath at t
41 E SET-UP 1 Item set-up fig. 1 Locate basic item on a smooth and solid surface, e.g. lab table or on ROTACOOL reflux cooler. Item is set-up ho
42 E power switches (1b & 2a) for item and hot bath are OFF; rotary controls (1c & 2b) for rotation and hot bath temperature are set to ZER
43 E 3 Install condenser support bar, when using G3 and G5eco glassware kits view fig. 1,3 G3 and G5eco glassware kits are protected against tippin
44 E 4 Install vapor tube view fig. 1,4,5 The vapor tube ass'y. (8) is packed with the glassware kit. First remove coupling ring from flange
45 E fig. 5 5 Install glassware set G1 view fig. 1,5,6 Raise lift Unscrew coupling ring (12) from drive head and remove cocking spring (13). Slide
46 E fig. 6 * location of drip ring P/N item name qty. 514-00000-01 8 vapor tube 26, NS 29/32 1 514-00020-03 8 vapor tube 26 NS 24/40 1
47 E 6 Install glassware set G3 view fig. 1,5,7 Raise lift. Unscrew coupling ring (12) from drive head and remove cocking spring (13). Slide coupl
48 E Trim PTFE hose until reaching bottom of the evaporator flask (P). Insert supplied inlet tube (S) through cap (E) and washer (D) mounted on inlet
49 E Insert supplied inlet tube (S) through cap (E) and washer (D) mounted on inletcock. Secure tube by turning cap clockwise. Locate gasket (X= sili
5 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Bezeichnung MengeBestellnummer230/240V 50/60Hz Bestellnummer 115V 50/60Hz Basisgerät LABOROTA 4000eco 1 519-00000
50 E P/N item name qty. 514-00000-01 8 vapor tube 26, NS 29/32 1 514-00020-03 8 vapor tube 26, NS 24/40 1 514-00520-00 K cold-trap shroud e
51 E 10 Install Woulff flask / vacuum valve Woulff flask and vacuum valve are interlinked directly (refer to fig. 9). To this end use the PTFE-hose
52 E 11 Vacuum lines How to route hoses for the individual vacuum systems: fig. 11 1 condenser on unit 7 Woulffs’ bottle 2 ventilation 8 vacuum
53 E 12 Install protective hood, (option P/N 591.00010.00) This protective hood (25) protects the user from glass fragments, a possible shock wave
54 E 13 Install protective shield, (option P/N 591.00020.00) With the lift in its upper position, a protective shield (17) will protect the operato
55 E fig. 15 Pull rotary knob (19) tight by turning clockwise ("lock"). 15 Use of hand lift The hand lift features a big-size handle (
56 E fig. 17 If immersion depth is not satisfactory after adjustment, repeat above steps. If protective hood is installed, you will need to displac
57 E 17 Evaporator flask draw-off fixture An evaporator flask draw-off system allows to loosen a stuck evaporator flask (P) from the vapor tube (8)
58 E fig. 20 After displacing, re-adjust immersed depth and angle of the evaporator flask. For extra extension beyond the range of displacement, a
59 E fig. 21 20 Work with protective hood and protective shield (optional, P/N 591.00010.00 and 591.00020.00) If you cannot locate the rotary eva
6 D Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf. Die Geräte sind standardmässig mit einem EURO- Steck
60 E reference for setting nominal temperature. A yellow pilot light (2e) on top of the switch lights when item is heating. fig. 22 For reasons
61 E INFORMATION ABOUT DISTILLATION SETTINGS Using a rotary evaporator for thermal cracking of substances some basic consideration should be made to
62 E Rise of the straight line is a function of evaporation enthalpy. It is similar for similar chemical substances with similar boil temperature. He
63 E CLEANING AND MAINTENANCE For cleaning, wipe housing with a damp cloth (add some sort of mild liquid soap). NOTE: To avoid damage to the surfa
64 E CAUTION: avoid shocks and vibration while in transit. DISPOSAL For disposal, please comply with your local or national regulations. Split by
65 E SPECIFICATIONS model LABOROTA 4000eco drive condenser motor with electronic speed control speed range 20-270/min speed control scale lift a
66 E FAQ / REPAIR WORK If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual, please contact the following
67 E CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC-Gu
68 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société
69 F 28.2 Pour les températures d'ébullition différentes de 40°C ...94 28.3 Pour les solvants non ment
7 D Bitte achten Sie auf sicheren Stand des Gerätes! Den Rotationsverdampfer auf einer glatten, horizontalen Tischfläche oder auf der Stellfläche d
70 F CONTENU DE LA LIVRAISON ET ACCESSOIRES Désignation QuantitéRéférence 230/240V 50/60Hz Référence 115V 50/60Hz Unité de base LABOROTA 4000eco
71 F Les appareils sont équipés de manière standard avec une fiche EURO (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V). Pour l'Amérique du Nord av
72 F Placez l'évaporateur rotatif sur une table lisse et horizontale ou sur la surface d'appui du refroidisseur en circuit fermé ROTACOOL.
73 F STRUCTURE 1 Installation de l'appareil fig. 1 Placez l'appareil de base sur un support plan et stable, par exemple sur une table
74 F 2 Raccordement électrique Avant de raccorder l'appareil au secteur, vérifiez que : La tension de réseau est conforme aux indications fi
75 F fig. 3 Introduisez la fixation du refroidisseur (7) dans le trou transversal du manchon en croix (6) et bloquez-la avec la vis de serrage. 4 M
76 F Au préalable, poussez le raccord à vis de la traversée de la vapeur (9) et la douille de serrage (10) avec le bourrelet sur la traversée de vape
77 F Le raccordement d'eau du réfrigérant se fait par l'olive (H) et le bouchon fileté GL 14 (G) sur les raccordements (W). Le ballon réce
78 F N° de corn. Pos. Désignation Nombre514.00000.01 8 Conduit de vapeur 26, NS 29/32 1 514.00100.00 K Réfrigérant G1 1 514.00110.00 K
79 F Introduisez le tube d'introduction (S) dans le bouchon GL 10 (E) monté sur le raccord d'introduction et dans le joint d'étanchéit
8 D AUFBAU 1 Aufstellen des Gerätes Bild 1 Das Basisgerät auf eine ebene, feste Unterlage stellen, z. B. auf einen Labortisch oder bei Einsatz
80 F de refroidissement) 11.300.005.22 H Olive pour bouchon fileté de raccordement GL 14 3 23.30.01.04.69 E Bouchon de raccordement GL 10 roug
81 F Le ballon récepteur (N) est fixé sur l'enveloppe du piège de refroidissement (K) à l'aide du dispositif de serrage du ballon (0). Le d
82 F 8 Raccordement eau de refroidissement sur le jeu de verres (G1, G3) voir fig.6,7 Sauf pour le jeu de verres G5eco, l'eau de refroidisseme
83 F 10 Montage flacon de Woulfe / vanne à vide Le flacon de Woulfe et la vanne à vide sont accouplés directement (voir figure 9). Pour cela, utili
84 F 11 Raccords à vide Le tracé des flexibles pour les différents systèmes de vide est le suivant : fig. 11 1 condenseur de l’unité 7 flacon de
85 F 12 Montage capot de protection (Accessoire n° 591.00010.00) Le capot de protection (25) protège l'opérateur des éclats de verre et dévie
86 F fig. 14 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT Avant de raccorder la ligne de raccordement de l'appareil à la prise secteur, veillez à ce que : L
87 F fig. 15 Tournez de nouveau le bouton rotatif (19) dans la direction "lock". 15 Utilisation du dispositif de levage manuel Le dispo
88 F fig. 17 Pour cela, débloquez le bouton rotatif noir (22 figure 15) sur la colonne de levage en le tournant vers la gauche. La butée en hauteur
89 F fig. 18 17 Dispositif de dégagement du ballon Le dispositif de dégagement du ballon permet de dégager sans danger un ballon d'évaporati
9 D 2 Elektrischer Anschluss Vor dem Anschluss an das Stromnetz prüfen, dass: die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt (
90 F Le bain chauffant doit avoir refroidi de sorte que tout risque de brûlure soit écarté. 18 Déplacement du bain chauffant Si de grands ballons
91 F de manière excessive lors de la plongée du ballon dans le bain chauffant. Le bain chauffant (2) peut être transporté en toute sécurité au moyen
92 F 22 Aération manuelle Le système peut également être aéré à la main avec le robinet situé sur le tube d'introduction (M). Pour cela, tour
93 F fig. 23 Si le limiteur de température maximale se déclenche, en principe, le bain chauffant doit être examiné par un technicien de service ag
94 F 28 Caractéristiques du solvant Exemples d'utilisation du tableau et de l'abaque : Le tableau fournit les principales caractéristiques
95 F Vide pour Pt. d’ébull. à 40°C Solvant Formule brute MW [g/mol] Pt. d’ébul. [°C] ΔHvap [J/g] [mbars] [mm(Hg)]Acétone C3H6O 58,08 56,5 550 556
96 F NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour le nettoyage, essuyez le boîtier et la surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide (lessive
97 F DEMONTAGE, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE Démontage Veuillez mettre l'appareil hors tension et hors secteur. Transport et entreposage Rangez l&
98 F Vérifiez que le joint PTFE soit correctement installé (la lèvre d'étanchéité doit dépasser dans la tête d'entraînement). Voir "
99 F Exclusion de garantie La société Heidolph Instruments ne pourra se porter responsable pour tout endommagement résultant d'une manipulation
Comments to this Manuals