Heidolph LABOROTA 4000 eco User Manual

Browse online or download User Manual for Equipment Heidolph LABOROTA 4000 eco. Heidolph LABOROTA 4000 eco User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 168
  • Table of contents
  • TROUBLESHOOTING
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews

Summary of Contents

Page 1 - LABOROTA 4000eco

LABOROTA 4000eco Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Instruzioni per l’uso

Page 2 - ITALIANO pagina 134 - 167

10 D Bild 3 Kreuzmuffe (6) auf den Stativstab (3) schieben und mit der Klemmschraube fixieren. Kühlerklemme (7) in die Querbohrung der Kreuzmuffe (6)

Page 3

100 F Consigne de sécurité Lors de l'expédition d'appareils endommagés qui ont été en contact avec des substances dangereuses, veuillez n

Page 4

101 ESLe agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph

Page 5 - ALLGEMEINE HINWEISE

102 ES 28.2 Con temperaturas de ebullición diferentes de 40°C...127 28.3 Con disolventes que no se encue

Page 6 - SICHERHEITSHINWEISE

103 ES VOLUMEN DE SUMINISTRO Y ACCESORIOS Número de pedido Designación Canti-dad 230/240V 50/60Hz 115V 50/60Hz Equipo básico LABOROTA 4000eco 1

Page 7

104 ES Para Norteamérica, con un enchufe US.NORM (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA C 73.1 . 1961 página 8 15A 125V). Si en algún país, el aparato debe u

Page 8

105 EScirculación ROTACOOL. Al hacerlo, procure garantizar una distancia suficiente de seguridad en la cámara de movimiento del vaporizador. Tenga e

Page 9

106 ES MONTAJE 1 Emplazamiento del equipo Ilus. 1 Coloque el equipo básico sobre una base plana y estable, p. ej., sobre una mesa de laboratorio o

Page 10

107 ES2 Conexión eléctrica Antes de efectuar la conexión a la red de corriente compruebe que: la tensión de la red coincide con los datos de la plac

Page 11

108 ES Desplace el manguito en cruz (6) por la barra de soporte (3) y bloquéelo con el tornillo de retención. Acople la abrazadera del condensador (7

Page 12

109 ES Ilus. 4 Procure encajar el pequeño reborde del diámetro interior del manguito de retención (10) en la ranura del paso de vapor (8). Introdu

Page 13

11 D Die Verschraubung-Dampfdurchführung (9) und die Klemmhülse (10) mit der Wulst voraus auf die Dampfdurchführung (8) schieben. Darauf achten, das

Page 14

110 ES Ilus. 5 5 Montaje del juego de vidrio G1 véase las Ilus. 1,5,6 Subir el lift. Aflojar la tuerca de brida (12) del cabezal de accionamien

Page 15

111 ESLa acometida del vacío se realiza con el cierre (H) y el tapón atornillado GL 14 (G) en la conexión V. Antes de bajar el lift, desplazar el ba

Page 16

112 ES Para el desmontaje, utilice un destornillador para retirar los resortes (13) de la brida del serpentín G1 (K) 6 Montaje del juego de vidrio

Page 17

113 ESEl matraz recolector (N) se fija al serpentín enfriador (K) con la abrazadera (0). La abrazadera (0) se fija girando a la derecha el tornillo m

Page 18

114 ES completa (A) en la envoltura de la trampa de frío (K). Con la cinta de sujeción de la sujeción completa (A), fije la envoltura de la trampa de

Page 19

115 ESNúmero de pedido Pos. Identif. del pedido Uni-dades514-00000-01 8 Tubo de paso del vapor 26, NS 29/32 1 514-00520-00 K Camisa para la tra

Page 20

116 ES secciones esmeriladas bocas esmeriladas de PTFE habituales en el comercio especializado. 10 Montaje de la botella de Woulfe / válvula de vac

Page 21 - Bild 14

117 ES11 Conexiones de vacío La manguera para los sistemas individuales de vacío se conduce como se describe a continuación: Ilus. 11 1 refrigeran

Page 22 - BEDIENUNG UND BETRIEB

118 ES 12 Montaje de la cubierta de protección (Accesorio Nº 591.00010.00) La cubierta de protección (25) protege al usuario de las astillas de cri

Page 23

119 ES Ilus. 14 MANEJO Y FUNCIONAMIENTO Antes de conectar la línea de conexión del equipo en el enchufe de la red, tenga en cuenta que: La tensión

Page 24

12 D Kühlwasseranschluss erfolgt mit Olive (H) und Schraubverbindungskappe GL 14 (G) an den Anschlüssen (W). Auffangkolben (N) wird mit der Kolbenkle

Page 25

120 ES Ilus. 15 Vuelva a apretar el selector (19) en dirección "lock". 15 Manejo del ascensor de mano El ascensor se maneja con la empuñ

Page 26

121 ESIlus. 17 Para ello desbloquee el selector negro (22 Ilus. 15) situado en la columna del ascensor girándolo a la izquierda, "unlock".

Page 27

122 ES Ilus. 18 17 Dispositivo de separación del matraz Con el dispositivo de separación del matraz es posible soltar sin peligro del paso de vap

Page 28

123 ES Es conveniente refrigerar el baño caliente hasta que no haya más peligro de quemaduras. 18 Desplazamiento del baño caliente Si se utilizan m

Page 29

124 ES Sólo está permitido alcanzar la altura de llenado máx. con el matraz de vaporización sumergido. Es muy importante tener en cuenta, sobre todo

Page 30

125 ESSe corta el tubo (S) a la largura necesaria y se introduce dentro del recipiente de alimentación con el material para destilar. Con la llave de

Page 31 - REINIGUNG UND WARTUNG

126 ES Ilus. 23 En principio, si reacciona el limitador de temperatura máxima, es necesario que un técnico de mantenimiento autorizado por Heidolp

Page 32 - ENTSORGUNG

127 ES27 Diferencia de temperatura entre la temperatura de vapor y el medio refrigerante Es conveniente que esta diferencia de temperatura se encue

Page 33 - TECHNISCHE DATEN

128 ES Vacío para Cpe a 40°C Disolvente Fórmula aditiva Acción de masas[g/mol] Pto. ebul.[°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)]Acetona C3H6O 58,08 56,5 5

Page 34 - FRAGEN / REPARATUREN

129 ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para limpiar la carcasa y la superficie del equipo pase un paño húmedo (lejía jabonosa suave). INDICACIÓN: En ningún

Page 35 - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

13 D 514.84000.02 N Auffangkolben 1000 ml, S 35/20, kunststoffbeschichtet (1) 515.40000.00 Q Kolbenklemme NS 29/32 1 515.42000.00 O Kolbenkle

Page 36 - SUMMARY

130 ES Transporte y almacenamiento Guarde el equipo y sus piezas en el embalaje original o en un contenedor apropiado para evitar daños cuando se t

Page 37

131 ESDATOS TÉCNICOS Modelo LABOROTA 4000eco Accionamiento Motor de capacitor con regulación electrónica de la velocidad Margen de velocidad 20-270

Page 38 - STANDARD ITEM PLUS OPTIONS

132 ES PREGUNTAS / REPARACIONES Si después de haber leído las Instrucciones de empleo aún tiene preguntas acerca de la instalación, funcionamiento o

Page 39 - SAFETY INFORMATION

133 ESEN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003 EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001 EN 61000-4-3:2002 +A1:2002

Page 40

134 I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla ditta Heidolph a norma

Page 41

135 I 28.2 Temperature di distillazione diverse da 40°C...161 28.3 Solventi non previsti...

Page 42

136 I COMPONENTI DELLA FORNITURA E ACCESSORI Descrizione QuantitàArticolo no. 230/240V 50/60Hz Articolo no. 115V 50/60Hz LABOROTA 4000eco 1 519

Page 43

137 I Per l’America del Nord è compresa una spina a norma US (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA C 73.1. 1961 Pagina 8 15A 125V). Qualora fosse necessario

Page 44

138 I Installare l’evaporatore rotante su un tavolo con superficie liscia e piana, oppure sulla superficie di regolazione del condensatore a circuit

Page 45

139 I MONTAGGIO 1 Installazione dell’apparecchio fig. 1 Da laboratorio, oppure sulla superficie di regolazione del condensatore a circuito chiu

Page 46 - location of drip ring

14 D Bild 7 *Position der Abtropfscheibe Den Vakuumaufsatz (T) in den Schliff am oberen Ende des Kühlers (K) setzen. Der Vakuumanschluss erfolgt

Page 47 - * location of drip ring

140 I 2 Allacciamento elettrico Prima di allacciare l’apparecchio alla rete elettrica verificare che: La tensione di rete corrisponda ai dati riport

Page 48

141 I Fare scorrere il manicotto a incrocio (6) sulla barra di supporto (3), fissandolo con la vite di arresto. fig.. 3 Inserire il morsetto del con

Page 49

142 I 4 Montaggio del passante vapore si veda fig. 1,4,5 Il passante vapore (8) è imballato unitamente alla vetreria. Svitare in primo luogo la fl

Page 50

143 I fig. 5 5 Montaggio della vetreria G1 si veda fig. 1,5,6 Portare in alto il dispositivo di sollevamento. Svitare la flangia filettata (12)

Page 51

144 I Se non si utilizza alcuna sonda della temperatura di distillazione, chiudere il raccordo con un tappo di chiusura a vite GL 18 (L). Il collegam

Page 52

145 I Durante lo smontaggio, si consiglia di utilizzare un cacciavite per estrarre la molla di trazione (13) dalla flangia del condensatore G1 (K).

Page 53

146 I Il collegamento dell’acqua di raffreddamento viene eseguito con l’oliva (H) e il tappo di collegamento a vite (G) nei raccordi (W). Il pallone

Page 54 - CONTROLS AND OPERATION

147 I dispersore termico (K) con la flangia filettata (12) alla testa di comando; la flangia viene così premuta contro la guarnizione in PTFE 26 (11)

Page 55

148 I fig. 8 No. articolo Pos. Denominazione articolo Unità514-00000-01 8 Passante vapore 26, NS 29/32 1 514-00520-00 K Mantello del dis

Page 56

149 I 8 Allacciamento dell’acqua di raffreddamento alla vetreria si veda fig. 6,7 L’acqua di raffreddamento viene collegata, eccetto che nel caso

Page 57

15 D 7 Montage Glassatz G5eco siehe Bild 1,5,8 Lift nach oben fahren. Die Verschraubung-Flansch (12) vom Antriebskopf abschrauben und Spannfeder

Page 58

150 I fig. 9 fig. 10

Page 59

151 I 11 Collegamenti per il vuoto La guida dei flessibili per i singoli sistemi del vuoto è la seguente: fig. 11 1 unità condensatrice 7 botti

Page 60

152 I 12 Montaggio del casco di protezione (accessorio no. 591.00010.00) Il casco di protezione (25) serve a riparare l’utente da schegge di vetro

Page 61

153 I fig. 14 COMANDO E FUNZIONAMENTO Prima di allacciare la linea di collegamento dell’apparecchio alla presa di rete, assicurarsi che: La tensio

Page 62

154 I fig. 15 Serrare nuovamente la manopola (19) ruotandola in direzione “lock“. 15 Comando del dispositivo di sollevamento manuale Il dispositi

Page 63 - CLEANING AND MAINTENANCE

155 I fig. 17 Allentare a questo scopo la manopola nera (22, fig. 15) posta in prossimità della colonna di sollevamento ruotandola a sinistra, in di

Page 64 - TROUBLESHOOTING

156 I fig. 18 17 Dispositivo di estrazione del pallone Il dispositivo di estrazione del pallone permette di rimuovere senza alcun pericolo un pallo

Page 65 - SPECIFICATIONS

157 I Attendere che il bagno riscaldante si sia sufficientemente raffreddato, al fine di escludere qualsiasi rischio di ustioni. 18 Spostamento del

Page 66 - FAQ / REPAIR WORK

158 I Il livello massimo di riempimento può essere raggiunto solo quando il pallone dell’evaporatore è immerso. Mentre si immerge il pallone dell’ev

Page 67 - CE-DECLARATION OF CONFORMITY

159 I L’alimentazione della sostanza da distillare può essere avviata con il rubinetto a maschio (M) (ruotare l’apertura del rubinetto a maschio in d

Page 68 - TABLE DES MATIERES

16 D Das Einleitrohr (M) wird in den Schliff an der linken Seite der Mantel-Kühlfalle (K) eingesetzt. Dabei ist darauf zu achten, dass die Abtropfsch

Page 69

160 I fig. 23 Se si verifica un intervento del limitatore di temperatura massima, è solitamente necessario fare revisionare il bagno riscaldante da

Page 70 - INSTRUCTIONS GENERALES

161 I 27 Differenza di temperatura tra il vapore e il fluido refrigerante Questa differenza di temperatura dovrebbe essere almeno nell’ordine dei 20

Page 71 - CONSIGNES DE SECURITE

162 I Vuoto per punto di distillazione a 40°C Solvente Formula chimica Valore medio [g/mol] Punto di distillazione[°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)]

Page 72

163 I PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno inumidito con liscivia di sapone delicata sull’alloggiamento

Page 73 - STRUCTURE

164 I SMONTAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO Smontaggio Spegnere l’apparecchio ed estrarre dalla presa la spina di collegamento alla rete elettrica. Tra

Page 74

165 I  Verificare il corretto montaggio della guarnizione in PTFE (la linguetta di tenuta deve essere rivolta verso la testa di comando). Si veda la

Page 75

166 I Esclusione della responsabilità La ditta Heidolph Instruments non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo o un fun

Page 76

167 I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti normativi: Direttiva C

Page 77

01-005-002-73-1 20.10.2008 © Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ank

Page 78

17 D 8 Anschluss Kühlwasser am Glassatz (G1,G3) siehe Bild 6,7 Das Kühlwasser wird – außer beim Glassatz G5eco – an den Glasgewindestutzen GL 14 de

Page 79

18 D 10 Montage Woulff´sche Flasche / Vakuumventil Woulff´sche Flasche und Vakuumventil werden direkt miteinander gekoppelt (siehe Bild 9). Verwend

Page 80

19 D 11 Vakuumverbindungen Die Schlauchführung für die einzelnen Vakuumsysteme ist wie folgt: Bild 11 1 Kühler 7 Woulff’sche Flasche 2 Belüftung

Page 81

2 D DEUTSCH Seite 3 - 35 E ENGLISH page 36 - 67 F FRANCAISE page 68 - 100 ES ESPAÑOL página 101 - 132 I ITALIANO pagina 134 - 167

Page 82

20 D 12 Montage Schutzhaube (Zubehör Nr. 591.00010.00) Die Schutzhaube (25) schützt den Bediener vor Glassplittern, eine mögliche Druckwelle wird n

Page 83

21 D Bild 14

Page 84

22 D BEDIENUNG UND BETRIEB Bevor die Geräteanschlussleitung an die Netzsteckdose angeschlossen wird, darauf achten, dass: die Spannung und Frequenz

Page 85

23 D Bild 16 Beim Loslassen des Liftgriffs (20) „push“ wird der Lift automatisch in der gewählten Position verriegelt. 16 Einstellung der Kolbenei

Page 86

24 D Träger-Schutzhaube (14) mit der einer Hand fassen, mit der anderen den schwarzen Drehknopf (22) lösen („unlock“) und Höhenanschlag (15) bis zum

Page 87

25 D Verdampfungskolben (P) festhalten und nicht in den Badbehälter fallen lassen. Bruch und Spritzgefahr! Verdampfungskolben (P) kann heiß sein!

Page 88

26 D Heizbad (2) nie ohne Flüssigkeit betreiben! Heizbad (2) vor dem Aufheizen mit geeignetem Medium auffüllen. Mindest- und Maximal-Füllhöhe sind a

Page 89

27 D 21 Zuführen von zusätzlichem Destillationsgut siehe Bild 6-8 Über das Einleitungsrohr (M) kann während der Destillation unter Vakuum Destilla

Page 90

28 D Der Maximaltemperaturbegrenzer befindet sich auf der Unterseite des Heizbades. Hat er abgeschaltet, ragt der rote Knopf (2f) ca. 2 mm aus dem Bo

Page 91

29 D 27 Temperaturdifferenz zwischen Dampftemperatur und Kühlmedium Diese Temperaturdifferenz sollte ebenfalls bei mindestens 20 K liegen, um eine au

Page 92

3 D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefert

Page 93

30 D Vacuum für Sdp. bei 40°C Lösungsmittel Summen- formel MW [g/mol] Sdp. [°C] ΔHvap [J/g] [mbar] [mm(Hg)] Aceton C3H6O 58,08 56,5 550 556 387

Page 94

31 D REINIGUNG UND WARTUNG Zur Reinigung Gehäuse und Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch (milde Seifenlauge) abwischen. HINWEIS: Auf kei

Page 95

32 D ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG Abbau Bitte schalten Sie das Gerät ab und ziehen sie den Netzstecker. Transport und Lagerung Das Gerät und seine

Page 96 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN

33 D  PTFE-Dichtung auf korrekten Einbau überprüfen (Dichtlippe muss in Antriebskopf weisen). Siehe „Aufbau Dampfdurchführung und Dichtung“  Vakuu

Page 97 - ANOMALIES ET REMEDES

34 D Haftungsausschluss Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung und Verwendung kann von der Firma Heidolph Instruments keine Haftung übernommen wer

Page 98 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

35 D CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären, dass dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EMV-Richtlinie: EN 6132

Page 99 - QUESTIONS / REPARATIONS

36 E Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for

Page 100 - DECLARATION DE CONFORMITE CE

37 E 28.3 Solvents not depicted...61 CLEANING AND MAINTEN

Page 101 - CONTENIDO

38 E STANDARD ITEM PLUS OPTIONS item qty. P/N 230/240V 50/60Hz P/N 115V 50/60Hz basic item LABOROTA 4000eco 1 519-00000-00 519-00000-01 heatin

Page 102

39 E GENERAL Unpack your item carefully. Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier immediately. Read your Instru

Page 103 - ADVERTENCIAS GENERALES

4 D 28.3 bei Lösungsmitteln die nicht aufgeführt sind ...29 REINIGUNG UND WARTUNG...

Page 104 - INDICACIONES DE SEGURIDAD

40 E Turn power switch to OFF when item is not in use, or before disconnecting from mains. Caution ! Hazard of burns when running the hot bath at t

Page 105

41 E SET-UP 1 Item set-up fig. 1 Locate basic item on a smooth and solid surface, e.g. lab table or on ROTACOOL reflux cooler. Item is set-up ho

Page 106 - MONTAJE

42 E power switches (1b & 2a) for item and hot bath are OFF; rotary controls (1c & 2b) for rotation and hot bath temperature are set to ZER

Page 107

43 E 3 Install condenser support bar, when using G3 and G5eco glassware kits view fig. 1,3 G3 and G5eco glassware kits are protected against tippin

Page 108

44 E 4 Install vapor tube view fig. 1,4,5 The vapor tube ass'y. (8) is packed with the glassware kit. First remove coupling ring from flange

Page 109

45 E fig. 5 5 Install glassware set G1 view fig. 1,5,6 Raise lift Unscrew coupling ring (12) from drive head and remove cocking spring (13). Slide

Page 110

46 E fig. 6 * location of drip ring P/N item name qty. 514-00000-01 8 vapor tube 26, NS 29/32 1 514-00020-03 8 vapor tube 26 NS 24/40 1

Page 111

47 E 6 Install glassware set G3 view fig. 1,5,7 Raise lift. Unscrew coupling ring (12) from drive head and remove cocking spring (13). Slide coupl

Page 112

48 E Trim PTFE hose until reaching bottom of the evaporator flask (P). Insert supplied inlet tube (S) through cap (E) and washer (D) mounted on inlet

Page 113

49 E Insert supplied inlet tube (S) through cap (E) and washer (D) mounted on inletcock. Secure tube by turning cap clockwise. Locate gasket (X= sili

Page 114

5 D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Bezeichnung MengeBestellnummer230/240V 50/60Hz Bestellnummer 115V 50/60Hz Basisgerät LABOROTA 4000eco 1 519-00000

Page 115 - Anillo de centraje

50 E P/N item name qty. 514-00000-01 8 vapor tube 26, NS 29/32 1 514-00020-03 8 vapor tube 26, NS 24/40 1 514-00520-00 K cold-trap shroud e

Page 116

51 E 10 Install Woulff flask / vacuum valve Woulff flask and vacuum valve are interlinked directly (refer to fig. 9). To this end use the PTFE-hose

Page 117

52 E 11 Vacuum lines How to route hoses for the individual vacuum systems: fig. 11 1 condenser on unit 7 Woulffs’ bottle 2 ventilation 8 vacuum

Page 118

53 E 12 Install protective hood, (option P/N 591.00010.00) This protective hood (25) protects the user from glass fragments, a possible shock wave

Page 119 - MANEJO Y FUNCIONAMIENTO

54 E 13 Install protective shield, (option P/N 591.00020.00) With the lift in its upper position, a protective shield (17) will protect the operato

Page 120

55 E fig. 15 Pull rotary knob (19) tight by turning clockwise ("lock"). 15 Use of hand lift The hand lift features a big-size handle (

Page 121

56 E fig. 17 If immersion depth is not satisfactory after adjustment, repeat above steps. If protective hood is installed, you will need to displac

Page 122

57 E 17 Evaporator flask draw-off fixture An evaporator flask draw-off system allows to loosen a stuck evaporator flask (P) from the vapor tube (8)

Page 123

58 E fig. 20 After displacing, re-adjust immersed depth and angle of the evaporator flask. For extra extension beyond the range of displacement, a

Page 124

59 E fig. 21 20 Work with protective hood and protective shield (optional, P/N 591.00010.00 and 591.00020.00) If you cannot locate the rotary eva

Page 125

6 D Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf. Die Geräte sind standardmässig mit einem EURO- Steck

Page 126

60 E reference for setting nominal temperature. A yellow pilot light (2e) on top of the switch lights when item is heating. fig. 22 For reasons

Page 127

61 E INFORMATION ABOUT DISTILLATION SETTINGS Using a rotary evaporator for thermal cracking of substances some basic consideration should be made to

Page 128 - [mbar] [mm(Hg)]

62 E Rise of the straight line is a function of evaporation enthalpy. It is similar for similar chemical substances with similar boil temperature. He

Page 129 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

63 E CLEANING AND MAINTENANCE For cleaning, wipe housing with a damp cloth (add some sort of mild liquid soap). NOTE: To avoid damage to the surfa

Page 130 - FALLOS Y SU REPARACIÓN

64 E CAUTION: avoid shocks and vibration while in transit. DISPOSAL For disposal, please comply with your local or national regulations. Split by

Page 131 - DATOS TÉCNICOS

65 E SPECIFICATIONS model LABOROTA 4000eco drive condenser motor with electronic speed control speed range 20-270/min speed control scale lift a

Page 132 - PREGUNTAS / REPARACIONES

66 E FAQ / REPAIR WORK If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present Manual, please contact the following

Page 133

67 E CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC-Gu

Page 134

68 F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société

Page 135

69 F 28.2 Pour les températures d'ébullition différentes de 40°C ...94 28.3 Pour les solvants non ment

Page 136 - INFORMAZIONI GENERALI

7 D Bitte achten Sie auf sicheren Stand des Gerätes! Den Rotationsverdampfer auf einer glatten, horizontalen Tischfläche oder auf der Stellfläche d

Page 137 - AVVERTENZE DI SICUREZZA

70 F CONTENU DE LA LIVRAISON ET ACCESSOIRES Désignation QuantitéRéférence 230/240V 50/60Hz Référence 115V 50/60Hz Unité de base LABOROTA 4000eco

Page 138

71 F Les appareils sont équipés de manière standard avec une fiche EURO (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V). Pour l'Amérique du Nord av

Page 139 - MONTAGGIO

72 F Placez l'évaporateur rotatif sur une table lisse et horizontale ou sur la surface d'appui du refroidisseur en circuit fermé ROTACOOL.

Page 140

73 F STRUCTURE 1 Installation de l'appareil fig. 1 Placez l'appareil de base sur un support plan et stable, par exemple sur une table

Page 141

74 F 2 Raccordement électrique Avant de raccorder l'appareil au secteur, vérifiez que : La tension de réseau est conforme aux indications fi

Page 142

75 F fig. 3 Introduisez la fixation du refroidisseur (7) dans le trou transversal du manchon en croix (6) et bloquez-la avec la vis de serrage. 4 M

Page 143

76 F Au préalable, poussez le raccord à vis de la traversée de la vapeur (9) et la douille de serrage (10) avec le bourrelet sur la traversée de vape

Page 144

77 F Le raccordement d'eau du réfrigérant se fait par l'olive (H) et le bouchon fileté GL 14 (G) sur les raccordements (W). Le ballon réce

Page 145

78 F N° de corn. Pos. Désignation Nombre514.00000.01 8 Conduit de vapeur 26, NS 29/32 1 514.00100.00 K Réfrigérant G1 1 514.00110.00 K

Page 146

79 F Introduisez le tube d'introduction (S) dans le bouchon GL 10 (E) monté sur le raccord d'introduction et dans le joint d'étanchéit

Page 147

8 D AUFBAU 1 Aufstellen des Gerätes Bild 1 Das Basisgerät auf eine ebene, feste Unterlage stellen, z. B. auf einen Labortisch oder bei Einsatz

Page 148 - Anello di centratura

80 F de refroidissement) 11.300.005.22 H Olive pour bouchon fileté de raccordement GL 14 3 23.30.01.04.69 E Bouchon de raccordement GL 10 roug

Page 149

81 F Le ballon récepteur (N) est fixé sur l'enveloppe du piège de refroidissement (K) à l'aide du dispositif de serrage du ballon (0). Le d

Page 150

82 F 8 Raccordement eau de refroidissement sur le jeu de verres (G1, G3) voir fig.6,7 Sauf pour le jeu de verres G5eco, l'eau de refroidisseme

Page 151

83 F 10 Montage flacon de Woulfe / vanne à vide Le flacon de Woulfe et la vanne à vide sont accouplés directement (voir figure 9). Pour cela, utili

Page 152

84 F 11 Raccords à vide Le tracé des flexibles pour les différents systèmes de vide est le suivant : fig. 11 1 condenseur de l’unité 7 flacon de

Page 153 - COMANDO E FUNZIONAMENTO

85 F 12 Montage capot de protection (Accessoire n° 591.00010.00) Le capot de protection (25) protège l'opérateur des éclats de verre et dévie

Page 154

86 F fig. 14 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT Avant de raccorder la ligne de raccordement de l'appareil à la prise secteur, veillez à ce que : L

Page 155

87 F fig. 15 Tournez de nouveau le bouton rotatif (19) dans la direction "lock". 15 Utilisation du dispositif de levage manuel Le dispo

Page 156

88 F fig. 17 Pour cela, débloquez le bouton rotatif noir (22 figure 15) sur la colonne de levage en le tournant vers la gauche. La butée en hauteur

Page 157

89 F fig. 18 17 Dispositif de dégagement du ballon Le dispositif de dégagement du ballon permet de dégager sans danger un ballon d'évaporati

Page 158

9 D 2 Elektrischer Anschluss Vor dem Anschluss an das Stromnetz prüfen, dass: die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt (

Page 159

90 F Le bain chauffant doit avoir refroidi de sorte que tout risque de brûlure soit écarté. 18 Déplacement du bain chauffant Si de grands ballons

Page 160

91 F de manière excessive lors de la plongée du ballon dans le bain chauffant. Le bain chauffant (2) peut être transporté en toute sécurité au moyen

Page 161

92 F 22 Aération manuelle Le système peut également être aéré à la main avec le robinet situé sur le tube d'introduction (M). Pour cela, tour

Page 162

93 F fig. 23 Si le limiteur de température maximale se déclenche, en principe, le bain chauffant doit être examiné par un technicien de service ag

Page 163 - PULIZIA E MANUTENZIONE

94 F 28 Caractéristiques du solvant Exemples d'utilisation du tableau et de l'abaque : Le tableau fournit les principales caractéristiques

Page 164 - SMANTELLAMENTO

95 F Vide pour Pt. d’ébull. à 40°C Solvant Formule brute MW [g/mol] Pt. d’ébul. [°C] ΔHvap [J/g] [mbars] [mm(Hg)]Acétone C3H6O 58,08 56,5 550 556

Page 165 - DATI TECNICI

96 F NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour le nettoyage, essuyez le boîtier et la surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon humide (lessive

Page 166 - DOMANDE / RIPARAZIONI

97 F DEMONTAGE, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE Démontage Veuillez mettre l'appareil hors tension et hors secteur. Transport et entreposage Rangez l&

Page 167

98 F  Vérifiez que le joint PTFE soit correctement installé (la lèvre d'étanchéité doit dépasser dans la tête d'entraînement). Voir "

Page 168

99 F Exclusion de garantie La société Heidolph Instruments ne pourra se porter responsable pour tout endommagement résultant d'une manipulation

Comments to this Manuals

No comments